英文线上讲座:“护栏和地板:习拜峰会与台湾问题”

本次讲座由中美研究中心(Institute of China-America Studies)主办。

时间与报名信息

美东时间:2022年11月30日 周三上午9点

北京时间:2022年11月30日 周三晚上10点

请点击这里注册线上讲座

讲座嘉宾
讲座介绍

Twenty-two months after being sworn into office, and after having declared China to be the “most consequential geopolitical challenge,” President Biden held his first in-person leaders meeting with Chinese President Xi Jinping in Bali, Indonesia. Earlier in mid-October and early-November, President Xi was confirmed to a norm-bending third term in office while President Biden emerged more-or-less politically unscathed from a bruising mid-term election.

At a time when U.S.-China relations continue to tread water, what are the key takeaways of the 20th Party Congress and the Midterm Elections for bilateral ties in 2023? In Bali, did Presidents Biden and Xi manage to set a ‘floor’ beneath their relationship and stabilize ties? Did they achieve the 3Rs — re–establish a baseline of communications; restart dialogue channels; reassure the other of their strategic intentions? How does the centralization of power in President Xi impact the politics of cross-strait relations as well as the timeline of a potential Taiwan Strait conflict? Will the slim but emboldened Republican majority in the House have an impact on the U.S.’ Taiwan policy in 2023-24? To listen to these and other answers to pressing U.S.-China questions, tune in to the event on November 30th.

Latest from Blog

王飞凌:基辛格是“美国梦”的完美诠释

使基辛格得名与获利最丰的,可能是他的中国关系和知识。不过,他2011年出版的600多页专著《论中国》,虽然流传广泛、颇为可读,却被许多论者视为狭隘、肤浅;书中对中国的认知颇为欠缺、过时,观察立论与分析结论也相当偏颇、失真。

前驻华大使洛德:四十年后重温中美关系

自 20 世纪 70 年代以来,中美两国关系的性质发生了根本性的演变和变化。在两国70年代开始接触的时候以及建交之初,我们的关系主要是战略性的,包括制衡苏联,但由于中国的贫弱,双边关系很少。变革的主要驱动力是中国显著且迅速的崛起,不仅成为地区大国,而且在经济、军事和地缘政治方面成为全球大国。这就产生了老牌强国和新兴强国之间的竞争动态。

郭玉贵:卡特总统任内的教育政策(连载一)

卡特最终赢得总统大选,全国教育协会立下了汗马功劳。但全国教育协会的支持是有条件的,即卡特允诺当选后建立内阁级的联邦教育部。卡特在总统任内共做了三件毁誉参半的有关教育的大事:一是建立了内阁级的联邦教育部,二是增设大量联邦专项教育项目,三是大量增加联邦政府教育经费。

陈兼:基辛格博士对中国最大的贡献

在今天这个历史大变动的时代,中国和世界都处在道路选择的十字路口,在悼念基辛格时,这也许是人们最应当记取的他的历史遗产之一——并以此为出发点,在真正意义上推动并深化以市场化为核心和底蕴的中国的改革开放、并继续促进服务于全人类福祉的全球化进程。